What does it mean to "keep a stone in your bosom"?

Table of contents:

What does it mean to "keep a stone in your bosom"?
What does it mean to "keep a stone in your bosom"?
Anonim

Often, each of us had to deal with people who seemed to be smiling, but it was felt that they had one more bottom, that is, they cannot be trusted. Consider today the expression "keep a stone in your bosom", because it just suits such individuals.

Origin

keep a stone in one's bosom
keep a stone in one's bosom

When it comes to stable speech patterns, you always wonder where they came from. Our case is no exception. According to the official version, it was in the distant XVII century. The Poles captured Moscow. Then there was a feast. On it, the inhabitants of the city and the Poles had fun together. True, the interventionists still did not trust the losers and brought cobblestones with them, hiding them under their clothes. Apparently, in order to attack friends-enemies, when the banquet turns into a fight according to good Russian tradition. History is silent whether our enemy needed stones in his bosom or not.

In general, this is a fairly common phenomenon when a direct historical action is filled with a figurative, conditional meaning over time. So it happened with the meaning of the phraseologism "hold the stone forsinus." By the way, Russians and Poles really did not trust each other at that time.

Meaning

phraseological units keep a stone in your bosom
phraseological units keep a stone in your bosom

What is the meaning of phraseology? From the history of origin, one can already guess the essential content of the expression. So they say about a person who is plotting something evil. It may also be that someone is simply experiencing negative feelings without any further course of action. And I must say that an offended person, in personal communication with the object of hostility, is impeccably polite, and this is a very important point in the correct understanding of the meaning of "keep a stone in your bosom." Remember that there was also a feast around the Poles. But still they kept a stone in their bosom. The expression would lose all meaning if it simply stated the fact of the evilness of someone who openly exudes hostility.

Total Recall (1990)

keep a stone in your bosom
keep a stone in your bosom

In this movie, there are not one, but three characters that are suitable for illustrating our topic today:

  • Lori Quaid;
  • Benny;
  • Karl Hauser.

Lori is the wife of the protagonist. Before he found out the truth, she also pretended that everything was in order, and their family was full of harmony and happiness. But then, when Douglas Quaid discovered the truth, the wife changed and at first she wanted to win the hubby in hand-to-hand combat, and then, a little later, pointed a firearm at him. What does it say? About choosing your wife very carefully.

Benny is the onea mutant who gave Douglas a lift to the center of the underground. And then he expressed his loy alty in every possible way, but turned out to be a Cohaagen spy.

As it turns out along the way, Douglas Quaid is some sort of figurehead, while Karl Hauser is the real one. But then, by the will of the one who occupied the body of the protagonist, the personalities changed places, and Houser turned out to be a traitor to the rebels. As mentioned above, it is the expression "keep a stone in your bosom" that unites the characters: they pretended to be kind, but in reality they are evil and insidious.

Direct meaning and masterpiece of Soviet cinema

keep a stone in your bosom the meaning of a phraseological unit
keep a stone in your bosom the meaning of a phraseological unit

If the reader thinks that in the era of ultra-modern technologies and rifles with an optical sight it is impossible to attack someone with a simple and uncomplicated stone, then he is mistaken. Not everyone has money for rifles, and crime is still, unfortunately, not outlived by society. But let's not talk about real criminals. It is better to remember such a wonderful comedy about smugglers as The Diamond Arm (1968).

Remember how Semyon Semenych and Gena went fishing, where the bite should be such that "the client will forget everything in the world"? Since Andrey Mironov played a clumsy criminal, he, of course, dropped his main weapon and began to pick up stones as a replacement, but he strenuously pretended that he had no unseemly intentions. It can be said that in the "Diamond Hand" the expression "keep a stone in your bosom" was used in its direct meaning, albeit with some reservations.

"To have a tooth" or "to sharpen a tooth"

Synonymsare always needed. One or another stable speech turnover may not be suitable for the situation, but at the same time, the need to express it concisely and concisely remains. Consider, in fact, one analogue of the phraseological unit “keep a stone in your bosom.”

When a person holds a grudge against another, they say about him: "He sharpens his tooth." It is possible that the variation "has a tooth." Moreover, these similar expressions have a different history. "Having a tooth" probably goes back to the biblical principle of "an eye for an eye, a tooth for a tooth." It means to carry a grudge, for which, on occasion, you can avenge. Naturally, now revenge does not have to be bloody or radial. Another analogue of the object of study comes from the life of bear hunters. When a trap was set for the owner of the forest, the “teeth” were sharpened on it, hence the expression came from. Now these speech turns are identical.

Granite stone in the chest

what does it mean to hold a stone in your bosom
what does it mean to hold a stone in your bosom

This time only those who listened to or at least heard pop songs in Russia in the 90s of the XX century will recognize the sub title. If you take the trouble and analyze, the results can be the most amazing. For example, the author of the words of the hit did not think at all that he draws meaning from folk sources. Yes, the famous metaphor about the heart of stone appears in the song. But according to the text, it clearly follows that the newly minted admirer has a pebble not in his chest, but in his bosom. And the inconsolable abandoned gentleman, on the contrary, says that he has no such intentions, although he exudes the darkest prophecies about how his ex will suffer. Is it worth believing the offendedlove? The girl decides, but the parallel between pop and folk art is very curious.

By the way, the reader can again say that we are imitating Zadornov, but we reject such an accusation. The satirist always scolded pop music, but our task is different: we find in it hidden, even unknown to her, meanings. As it seems, this is not bad: not to humiliate, but, on the contrary, to ex alt something, especially when there is at least the slightest reason.

Now the reader understands what it means to “keep a stone in his bosom”, but we hope that there are no such people in his environment. And if there is, then everything must be done (within reason) so that the offended one buries the stone in the ground, as if it were an ax of war. True, sometimes life disposes in such a way that no one is to blame, and a person has more and more enemies. Of course, you won’t be nice to everyone, but at least you need to track your offensive words and actions and, if possible, correct their consequences.

Recommended: