What is management in Russian? Almost every active user of the Word program or any other text editor has probably thought about this question.
Why? Yes, because these programs often give error messages in the management. In Russian, there are many rules that are not considered in detail in school lessons. Therefore, these messages appearing on the computer screen are often puzzling.
This article will help you understand this difficult, at first glance, issue. The material will be useful to a wide range of readers: from schoolchildren to people for whom the Russian language is in the sphere of professional interests. And for those who are already familiar with the concept of control communication, it will be useful to repeat the definitions and rules. This article can serve as a great help in this case.
Phrase
Theme "Management of verbs inRussian language" refers to a large section called syntax. As you know, this part of science is devoted to phrases, sentences and phrases, that is, various groups of language units.
Relationship with morphology
But, while studying syntax, one cannot ignore another section of linguistics - morphology. They are closely related. In phrases, a change in one of their components often entails the transformation of another. When using different verbs with the same noun, the latter often changes its form, i.e. number and case.
And this is directly related to morphology - the section on the constituent parts of words. Since it is by the endings that they judge belonging to a particular case, number, and so on.
Structure of phrase
To understand the question "What is management in Russian", you must first talk about some elementary concepts, without which further study of this topic would be extremely difficult.
So, first of all, you should repeat the definition of the phrase. This is the name of a group of two or more words. One of them is usually the main one, and the rest are secondary or dependent.
The relationships that exist between the components of this structure are called relationships. It is of three types. All of them will be briefly discussed in the material brought to your attention. One of them is analyzed in more detail.
Therefore, a separate section of the article is called "What is management in Russian?".
Full understanding
Soit is possible to characterize the type of connection, which is called agreement.
For example, in the phrase "blue suede shoes" there are three constituent elements: a noun and two adjectives. The word "shoes" can be called the main one here, since it is about them that we are talking about.
But this division is rather formal.
In fact, all members of the phrase are equally dependent on each other. They have a similar form, i.e. gender, number and case. For better assimilation of the material, these characteristics should be analyzed. All three words are presented in the nominative case, plural and masculine. If one of the components changes its shape, the same will happen with the other two. In the case when the main word will have a single number, the secondary ones will acquire the same form. What would the phrase look like in this case? It will take on the following form: "blue suede shoes." As you can see, all the words have changed the number, and hence the endings.
Second view
Before proceeding to the analysis of the issue of management in Russian, it would be logical to pay attention to other types of connections in order to compare them with each other. So, the second type is called "adjacency". It is usually represented by a verb with a gerund or participle. For clarity, it is worth giving an example. Listen carefully.
Here the main word is -it's a verb. If you change its appearance, this will not affect the secondary structural element in any way. Here is an example of such control in Russian.
Listen carefully, listen carefully, will listen carefully. In any case, the secondary word remains unchanged - "attentively". Any phrase built on the principle of adjunction has the same properties.
What is management in Russian?
Now it's time to start considering the main topic of this article. Management in Russian is a type of phrase in which the main element requires a certain form from the subordinate, that is, number, case, time, and so on.
Most often such qualities are possessed by constructions "verb plus noun". Here, the main member can change its shape, but the secondary one, despite this, will always remain unchanged.
The management of verbs in Russian can be illustrated by the following example. In the phrase "admire the sunset" the verb requires a certain form from the noun - it must be in the instrumental case, answer the question "Who?" or "What?".
In this case, the number of this element of the phrase can be both singular and plural.
Prepositions
But not only observance of a certain form requires the main member of the secondarya phrase built according to the type of control.
In some cases, a preposition must be included with the subordinate element. For example, when describing the action of a person who has fixed his gaze on an object, it should be said that he is looking at something. The preposition is required here.
In spelling dictionaries, in articles devoted to verbs, the preposition (if necessary) and the case in which the noun used with the given word should appear are almost always indicated.
This type of communication, according to most philologists, is the most difficult in the Russian language. In English and German, as well as some others, things are similar. Therefore, dictionary entries about verbs often contain the necessary additional information to help them use them correctly.
Typical mistakes
When using the connection "management" in Russian, as mentioned above, the most errors occur in phrases. But basically these errors come down to just two types. The first of these is errors in the use of prepositions, and the second is the misuse of cases.
In the phrase "to admire nature", many people make a mistake by using a noun with the preposition "on". Why is this happening? If you type the wrong option in the popular text editor "Word", then the program will "see" this error and give an explanation that contains information that the verb "to admire" requires the accusative case from the noun subordinate to it, andalso use without the preposition "on".
This comment will also point out the reason why such mistakes are most often made: the rules for using this verb are often confused with those that exist for the word "look".
It does require nouns to have the preposition "on" in some cases. The exceptions are the following examples of control in Russian: "watch a movie", "look at both" and some others.
Confusion in the rules
As already mentioned, non-compliance with the norms of management in the Russian language occurs mainly due to the substitution of rules. That is, if the word is used in the wrong case and with the wrong preposition, as required by the rule. Often a form of a concept that is close in meaning is used. For example, in the phrase "to be photographed in full face" the preposition "in" is superfluous. Many make a mistake due to the fact that such a construction with the word "profile" is the norm. But, according to the rules of the Russian language, you need to say "take a picture from the front."
Substitution can also occur in single-root words that are different parts of speech.
Compare:
"Surprised by he alth", but "surprised by he alth". "Angry at an inappropriate joke" but "angry at an inappropriate joke".
Failure to comply with the rules of governance in Russian is often allowed when the rules for the same word in different meanings do not match.
Causes of errors
For greater clarity, it is worth giving an example of management in Russian: "a guarantee of success." This phrase contains an error. The preposition "on" with this noun can only be used if it denotes a document. For example, "warranty for equipment".
Conclusion
The examples given in the article prove that the way "management" in Russian is the most complex type of communication. It is in such phrases that most mistakes are made. Therefore, if you have difficulties in managing verbs in Russian, you should use a spelling dictionary to prevent annoying oversights.